Welcome to my Hi5 everyone! My name is Kanon,The young butler of Ushiromiya house. Well I realy like Umineko no naku koro ni and other anime,Just like Otaku.So I love to play games and read the mangas.I hate somebody that like to said"I hate Anime".If you are Otaku too I would to say Nice to meet you friend ^^ ขอต้อนรับทุกคนเลยนะ เราชื่อคาน่อน เป็นพ่อบ้านของตระกูลอุชิโรมิยะ เราชอบอุมิเนโกะกับการ์ตูนมากๆ เพราะเราเป็นโอตาคุ เราชอบเล่นเกมส์กับอ่านการ์ตูนนะ แต่เราเกลียดพวกที่ชอบด่าการ์ตูนหรือเกลียดการ์ตูนมาก ถ้าเธอเข้ามาแล้วเป็นพวกอคติกับการ์ตูนล่ะก็ ออกไปดีกว่านะ แต่ถ้าเป็นโอตาคุเราจะต้อนรับอย่างดีเลย ยินดีที่ได้รู้จักนะ
Cartoon Anime Games Novels Doujin Science Otaku world Anime song (Op,Ed,Insert,Theme,OST,Character image and etc.)
Favorite Music
Nageki no mori by Ayane Umineko no naku koro ni by Akiko Shikata Meltdown by Rin Kagamine Black rock shooter by Miku Hatsune Promise by Hirose Kohmi Tori no Uta by Lia Don't say Lazy by Yoko Hikasa
Favorite Movies
Higurashi and Umineko no naku koro ni Detective Conan Suzumiya Haruhi Sola School Days Soul Eater
Katekyo Hitman Reborn!
Favorite TV Shows
Anime Online (May be www.Youtube) TV tokyo
อะนิเมะและการ์ตูนทั่วไป
Favorite Books
Manga Book Science Book
มังงะและหนังสือวิทยาศาสตร์!
Favorite Quote
believe in reason. everything can to explain, Don't have anything that over more than natural,everything can to prove!
Il vento diviene bufera Infuriano i marosi Il mare chiama mugghiando la Maga che ha vissuto mille anni สายลมแปรเปลี่ยนเป็นพายุ ทำให้คลื่นน้ำโกรธคลั่ง ท้องทะเลกู่ร้องคำรามและปลุกแม่มดพันปีให้ตื่นขึ้น
Ho tanto atteso questo giorno! Ho tanto temuto questo giorno! Il destino, chi festeggera? ข้ารอคอยวันนี้มาช้านาน! ข้าเกรงกลัววันนี้มาแสนนาน! ใครกัน ที่วันนี้โชคชะตาจะเฉลิมฉลอง
Oh Maga! Oh Maga! Che cosa mi annuncerai? โอ แม่มด! โอ แม่มดเอย! ท่านจะป่าวประกาศสิ่งใด
yo wo watari yuku tsuki ni shio wa takaku michite umineko no naku koe wa fuon no kumo wo maneku สายน้ำท่วมสูงสู่ดวงจันทร์ที่ข้ามผ่านรัตติกาล เสียงร่ำร้องของเหล่านางนวลเชื้อเชิญเมฆาอันแปรปรวนให้คืบคลานเข้ามา
konjiki no noroi to nokosareshi kotoba to himeyaka na hohoemi wa kurenai ni nijimu คำสาปอาบสีทอง คำพูดที่ถูกละทิ้ง และรอยยิ้มอันซ่อนเร้นนั้นเปรอะเปื้อนไปด้วยสีแดงฉาน
(*) tozasareta hitomi de nani wo motometeru kowareta sono kakera wo atsumete mite mo fureta yubi wo koboreru kimi ni todokanai kazarareta kyojitsu ai ga nakereba mienai ด้วยดวงตาที่ปิดลงคู่นั้น เจ้ายังจะปรารถนาสิ่งใด แม้จะพยายามรวบรวมเศษเสี้ยวที่แตกกระจาย ปลายนิ้วที่ต้องกันถูกผลักพรากออก ไม่สามารถเอื้อมถึงเจ้าได้ หากปราศจากรัก เราก็ไม่อาจมองความจริงความลวงอันเปล่งประกายได้
Beatrice! Maga crudele! Di bellezza senza pari Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa Mai potrò liberarmi dal tuo incantesimo Se questa pena deve durare, almeno una volta abbi pietà เบียทริซ! แม่มดผู้โหดร้าย! ความงามของท่านนั้นยากจะหาสิ่งใดเปรียบ เบียทริซ! โอ! ความเมตตาที่ท่านมีช่างรวนเร ตัวข้าไม่มีวันรอดพ้นจากมนตราของท่าน หากความทรมานนี้ข้าจำต้องทน อย่างน้อยโปรดเมตตาสักครั้งด้วยเถิด
maiodoru chou no hane yume to utsutsu yukikai furiyamanu amaoto wa makoto mo uso mo kakusu ภายในปีกที่พัดกระพือของผีเสื้อ ความฝันและปัจจุบันอันเป็นจริงผ่านเข้ามาและผ่านไป เสียงซัดสาดของสายฝนอันไม่มีวันหยุดยั้งเก็บซ่อนความจริงและความลวงเข้าไว้ hirakareshi utage to erabareshi hitsuji to karamiau nikushimi ga sakazuki wo mitasu งานเฉลิมฉลองที่ถูกเปิด ลูกแกะผู้ถูกเลือก และความแค้นเคืองที่พัวพันนั้นเติมแก้วจนเต็มปรี่
torawareta sekai de nani wo sagashiteru yurushiaeru kiseki wo negatteite mo koe wa kaze ni saraware kimi ni todokanai kurikaesu kodoku ai ga nakereba kienai ในโลกนี้ที่ถูกปิดขัง เจ้ายังจะไขว่คว้าหาสิ่งใด แม้จะอธิษฐานหาความอัศจรรย์ของการยกโทษให้กันและกัน เสียงของข้าก็ถูกสายลมปัดเป่าหายไป ไม่อาจมุ่งถึงเจ้าได้ หากปราศจากรัก ความโดดเดี่ยวไร้จุดจบก็ไม่มีวันจางหายไป
yosete wa kaesu yorokobi kanashimi kurai yohan no umi e nagasou namida mo kizuato mo subete ga majiriai itsuwari no kimi wa yami no naka e ความสุขและความเศร้าหวนคืนมาเมื่อเคลื่อนตัวเข้าใกล้กัน และไหลลอยมุ่งไปยังผืนทะเลแห่งเที่ยงคืนอันมืดหม่น น้ำตา ร่องรอยบาดแผล ทุกสิ่งทุกอย่างปนเปเข้าด้วยกัน และตัวเจ้าผู้เสแสร้งก็ร่วงหล่นลงสู่ความมืดมิด
Rumore di onde. La voce del mare come un canto Ascoltando sembra purificarsi la colpa commessa Mi culla dolcemente il rumore delle onde Sereno mi addormento e ho sogni felici เสียงแว่วจากเกลียวคลื่น สุ้มเสียงแห่งทะเลดุจดังบทเพลง เงี่ยฟังทำนองเหล่านั้นก็ราวกับจะช่วยชะล้างบาปที่ตัวข้าได้ก่อไว้ เสียงแว่วจากเกลียวคลื่นไกวเปลของข้าอย่างแผ่วเบา ตัวข้าค่อยๆตกสู่ห้วงภวังค์พร้อมความฝันอันแสนสุข
(*) Cosa vedranno quegli occhi chiusi Pur raccogliendo i frammenti sparsi Cola dalle dita che si toccano Senza potersi unire fino in fondo False apparenze dissimulate Senza amore, non si vede niente ดวงตาที่ปิดลงนั้นมองเห็นสิ่งใดกัน ขณะรวบรวมเศษเสี้ยวที่กระจัดกระจาย ตัวข้าหลุดออกจากนิ้วมือที่สัมผัสกัน ไม่สามารถกลับเป็นหนึ่งเดียวกันได้ สิ่งที่ปรากฎนั้นหลอกลวงและถูกแต่งแต้ม เมื่อไร้ความรัก เราก็มองไม่เห็นสิ่งใด
Senza amore, la verità non si vede หากปราศจากรัก แม้ความจริงก็ไม่อาจมองเห็นสิ่งใด
หายเรว ๆนะเว้ย !
ท่าไม่หายนะ เค้าว่า..
แกตาย !!!!!!!!!!!!!!
55555 5